mercredi 20 avril 2011

Franglais

Dans les commentaires de mon billet Sledging, il y a quelques semaines, vous m'aviez demandé si les garçons s'adressaient à moi en français et à leur père en anglais et la réponse est tout simplement non...

Ils ont un certain nombre de mots qu'ils maitrisent à la fois en anglais et en français: 'cor/again, pain/bread, conve'ture (confiture)/jam, pomme/apple, couche/nappy, les chiffres et les couleurs ... mais la majorité du temps, c'est du grand n'importe quoi!

Je dirais que 80% de leur vocabulaire est en anglais et 20% en français mais je suis incapable d'expliquer pourquoi ils privilégient parfois des mots en français ou vice versa. Au début, ils choisissaient la facilité et préféraient la version la plus courte d'un même mot (car plutot que voiture par exemple) mais maintenant ce n'est pas forcément le cas (ils disent couverture plutot que blanket et chaussures et chaussettes plutot que shoes et socks). Je pensais aussi qu'ils fonctionnaient par thématique, par exemple les fruits en français et les couleurs en anglais, mais là non plus, ce n'est pas le cas. Par exemple, ils connaissent tout le vocabulaire du corps humain en anglais (toe, leg, tummy, arm, hand, fingers, face, eyes, ears etc) mais jusquà il n'y a pas très longtemps, ils refusaient de dire 'head' et s'obstinaient à dire 'tête' même à la crèche. La comptine 'Head, shoulders, knees and toes' a donc été remasterisée en version grumeaux en 'Tête, shoulders, knees and toes'.

Ce qui est encore plus drôle c'est qu'ils commencent maintenant à associer des mots et faire des phrases. La plupart de leurs (simples) constructions suivent les règles de grammaire anglaises: Noah's train et pas le train de Noah ainsi que les adjectifs avant le nom plutot qu'après comme en français. Mais ils n'ont aucun complexe à mélanger les deux langues dans une même phrase. Un florilège de ces derniers jours: All fini my 'sins (tout fini les raisins secs) / Stacey bump my tête (Noah qui me raconte qu'il s'est cogné la tête contre celle de Stacey) / Noah 'toyé Liam's mess (Noah a nettoyé le bazar de Liam) / Sit down par terre / Mummy's couping my toast (sympa la conjugaison à l'anglaise sur un verbe français...) ...

Je pense qu'on n'a pas fini de rigoler ! Mais l'essentiel pour moi, pour l'instant, c'est qu'ils soient capables de comprendre les deux langues (ce qui est le cas), ensuite les parler, on verra avec le temps !

8 commentaires:

  1. Trop rigolo! Et au fait, tu leur parles français et leur papa anglais?

    RépondreSupprimer
  2. Canon!! C'est sur que vous devez bien rire!
    Même question qu'Anne (mais je pense que la réponse doit être oui!)

    RépondreSupprimer
  3. Oui je leur parle en français et leur papa en anglais. Mais je leur lis des histoires ou leur chante des histoires en anglais s'ils réclament. Je pense que la proportion d'anglais et de français qu'ils entendent correspond à peu près à la proportion de vocabulaire qu'ils maitrisent. On écoute des CD français dans la voiture et j'essaie de leur proposer des livres en français aussi... Comme je l'ai dit, l'essentiel pour moi pour l'instant c'est qu'ils soient exposés aux deux langues et qu'ils comprennent les deux langues. Après on verra!

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour,
    je suis une lectrice de l'ombre, mais votre article me fait penser à une scène à laquelle j'ai assisté dans le cadre de mon travail. Je suis comptable dans une école et vendredi jour des vacances une maman anglaise est venue chercher ses enfants plus tôt. J'ai pu assister à un dialogue entre la maman et son fils de 5 ans assez rigolo. Elle lui parlait qu'en anglais et lui, lui répondait en mélangeant dans ses phrases des mots français et anglais soit en gardant les règles de grammaire anglaises soit en choisissant celles du français et le tout en gardant pour les mots français un accent anglais.

    RépondreSupprimer
  5. Vraiment rigolo, surtout la construction des phrases !

    Et sinon leur accent (s'ils en ont un) ?

    RépondreSupprimer
  6. J'ai une amie dans la même situation que toi (mère francophone, père anglophone) et les deux petites font exactement ce que tes Grumeaux font. C'est tellement mignon à voir et à entendre! Pour avoir étudié en linguistique et en apprentissage des langues secondes, je peux te dire qu'il n'y a pas de problèmes. Ça fera des enfants parfaitement bilingues pour autant qu'après 7 ans, tu fasses des efforts pour qu'ils soient encore entourés de français le plus possible. Avant 7 ans, leur cerveau est tellement malléable qu'ils pourraient presque apprendre le chinois sans problème. Après 7 ans, les mauvais plis s'installent plus vite :-)

    RépondreSupprimer
  7. C'est rigolo...Cela ne doit pas toujours être facile de comprendre?

    Même expérience aussi chez nous avec ma belle soeur française et son mari hollandais. Ils vivent en Hollande. Je dirais que jusqu'à l'entrée à l'école les enfants mélangaient les 2 langues allégrement. Depuis qu'ils vont à l'école, ils privilégient le hollandais partout.
    Mais leur mère ne leur parle pas systématiquement en français alors pê que cela influence aussi?

    RépondreSupprimer
  8. dets37 - merci de sortir de l'ombre pour partager cette anecdote! Je crois que pour les quelques prochaines années, nos conversations vont ressembler à ça!

    Cécilouette - c'est marrant que tu me parles de leurs accents parce que jusqu'à maintenant ils n'avaient pas trop d'accent, mais récemment on a remarqué que Noah avait un accent écossais sur certains mots... j'essairais de l'enregistrer!

    Melodie - le cerveau malléable, j'ai remarqué! ils répètent tout, retiennent tout et jonglent tellement facilement entre les 2 langues que je ne me fais pas de souci.

    Lilu - Moi je les comprends bien, mais quand ils mélangent les deux langues, c'est parfois difficile pour ceux qui ne comprennent pas les deux langues... Sinon, comme tes neveux, ils parlent bien plus anglais vu qu'ils passent 5 jours par semaine à la crèche mais j'ai remarqué qu'après une semaine avec ma mère sans aller à la crèche, ils utilisent beaucoup plus de mots en français. Ca m'encourage à persévérer mais ce n'est pas toujours facile...

    RépondreSupprimer

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...